Словарная статья об имени анна

Диссертация на тему «Имя собственное как объект сопоставительного исследования. Системообразующие свойства имени литературного персонажа в художественном тексте и его переводе» автореферат по специальности ВАК 10. Системообразующие свойства имени литературного персонажа в художественном тексте и его переводе тема диссертации и автореферата по ВАК 10. Имя собственное как объект ономастических исследований. Имя в науке о языке. Теории происхождения языка и развитие семиотики имени собственного. Спор о значении имени собственного: современные тенденции. Антропонимикон: семиотика и символика. Современные теории в ономастике. Словарная статья об имени анна смысла и значения имени собственного в теософии. Функционирование имени собственного в произведении художественной литературы. Имена как стилистически организованная система в контексте художественного произведения. Степень реализации смыслового потенциала литературного имени в оригинале и переводе литературного произведения. Литературные имена с актуализированной семантикой — « говорящие имена». Имена собственные в межкультурном литературном пространстве. Игра именами в межкультурном пространстве. Введение диссертации часть автореферата На тему "Имя собственное как объект сопоставительного исследования. Системообразующие свойства имени литературного персонажа в художественном тексте и его переводе" Словарная статья об имени анна настоящей диссертации является имя собственное ИСв частности — имя личное, антропоним. Имена собственные занимают значительное место в составе лексики любого языка. Их специфика издавна привлекала внимание исследователей в самых разных областях науки — истории, географии, лингвистики, философии и многих других Аристотель, Платон, Декарт, Локк, Милл, Гардинер, Павиленис, Суперанская, Ермолович и др. Своеобразие имен собственных позволило выделить их изучение в отдельную науку - ономастику, которая, в свою очередь, подразделяется на множество разделов в зависимости от изучаемого аспекта - антропонимику, топонимику и т. Антропонимика-70; Бондалетов, 83; Веселовский, Живоглядов, 87; Зайцева, 79; Никонов, 88; Юдин, 97 и др. Наука об именах носит междисциплинарный характер, объединяя в себе данные истории, географии, культурологии, социологии, психологии, лингвистики и многих других наук, что делает ее особенно привлекательной для исследователей. Имя - это и слово, и знак, и символ, и словарная статья об имени анна языка. Имена являются национальным достоянием, но с другой стороны, существует множество интернациональных имен, и современные процессы глобализации ведут к тому, что имена меняют национальность или становятся интернациональными. Историко-культурные процессы вели к разделению имен на классы — « высокие», « низкие» имена, имена царствующих семей, имена простонародные, имена для среднего сословия. С течением времени пласты имен перемещаются как по вертикальной, классовой оси, так и по географической, имена приобретают ассоциации, меняют значение, теряют изначальный смысл и приобретают новый Горская, 99; Грушко, 2000; Ермолович, 2000; Трубачев, 94; Рыбакин, 2000; Ashley, 91; Dunkling, 93; Room, 81; Smith, 88; Withycombe, 46 и ДР- Вместе с тем ИС как проблема сопоставительного исследования, перевода, интертекстуальная категория изучены недостаточно. В имеющихся работах последних лет затрагиваются отдельные аспекты этой широкой и общезначимой проблематики Виноградов Глобализация контактов между людьми, миграция не отдельных индивидуумов, а целых групп людей, новые условия проживания и вместе с тем ностальгия по исторической родине, интернационализация литературного процесса и множественные случаи того, как писатели успешно создают свои произведения, пользуясь родным иностранным языком — все эти явления заставляют по-новому взглянуть на особенности функционирования ИС в естественной среде и так называемой "target environment" - той культурной среде, которая открыта к восприятию элементов другой культуры. Особый интерес вызывает своеобразная миграция имен литературных героев через время и пространство литературных эпох. Именно это определяет актуальность данного исследования, то, чем вызвано обращение автора данного исследования к своей теме. Данная работа является продолжением исследований, проведенных на кафедре английскаго языкознания филологического факультета МГУ им. Эти работы последних лет являются естественным продолжением научной традиции, которая берет свое начало в работах философов, историков и теоретиков языка и литературы, начиная с Вместе с тем исследование будет опираться на те положения словарная статья об имени анна классиков, которые остаются актуальными сегодня с позиций когнитивной лингвистики, психолингвистики, социолингвистики, филологической герменевтики и словарная статья об имени анна смежных дисциплин. В работе осуществляется сопоставление фоновой' информации, « нагруженности» имени в своей собственной культуре и в различных иных культурах, ее восприятие носителем другой культуры. Вопрос, который в связи с этим необходимо решить - насколько адекватно сохраняется такая информация при переводе, одинаковы ли при этом ассоциации в языке оригинала и языке перевода. Представляется важным изучить интертекстуальность имени - что происходит с культурно « нагруженными» именами в литературе, именами собственными, участвующими в процессе литературной полемики, языковой игры. Актуальность и теоретическая значимость исследования заключается в комплексном и системном изучении функционирования имени собственного в контексте художественного произведения, литературного наследия определенного автора, литературной школы, в произведениях авторов, принадлежащих разным эпохам. В связи с этим становится важным выработать методы и разработать параметры описания ИС, учитывающие все компоненты содержания, эксплицитно имплицитно закрепленные в данном имени. В работе учитывается асимметрия языковых систем на уровне концептуализации и категоризации того знания, которое структурируется в ИС. Во внимание принимаются звучание имени, его этимология история, морфология, деривационный потенциал, а также особенности сочетаемости, приводящие к появлению фразеологии, основанной на антропонимах. В настоящей работе особое внимание направлено на изучение роли имени собственного с точки зрения его функционально-когнитивных свойств. В основе исследования лежит понимание естественного человеческого языка как семиотической системы особого рода. Имя собственное, являясь частью этой системы, формирует внутри нее свою собственную подсистему, в то словарная статья об имени анна время функционируя в произведении художественной литературы в качестве некоей « гиперссылки», объединяющей в культурно-литературном пространстве систему имен в данном произведении с различными другими системами - ономастической системой, существовавшей в прошлом, антропонимиконом других писателей прошлого и настоящего и т. Цель работы - проследить функционирование имени собственного в структуре его семиотической системы, выявить все компоненты, наполняющие эту языковую единицу, а также показать на примере текстов оригиналов и переводов отдельных произведений художественной литературы сопоставляемых культур англоязычной и русскоязычной сознательное использование семиотической системы имени словарная статья об имени анна для создания особого воздействия на читателя и выявить динамику тех процессов, в которых участвует эта система при передаче произведения на другой язык. Материалом исследования послужили произведения художественной литературы - романы Лескова « На ножах», Диккенса « Наш общий друг», Теккерея « Книга снобов», Симонс « Медный всадник», рассказы Исходя из этого материала, делается попытка проследить, насколько полно и адекватно можно передать все составляющие компоненты имени и ассоциации, связанные с ним, в переводе. В работе проводится анализ того, какой объем информации может быть вложен в имя собственное в литературном произведении и как читатель воспринимает ту культурную информацию, которая закрепляется за именем, при переводе. Новизна словарная статья об имени анна заключается в том, что в ней впервые анализируется характер присвоения имени литературному герою авторами различных эпох и направлений, общим признаком которого можно считать когнитивно-прагматическое основание номинации. Впервые делается попытка объединить анализ различного типа имен — от говорящих до экзотических, от принадлежащих своей культуре до иноязычных, с учетом всех компонентов ИС, функционирующего в произведении. В работе учитываются те изменения, которые имена литературных персонажей претерпевают в языке цели словарная статья об имени анна сравнению с языком оригинала. В диссертации принимается за исходное положение понимание личного имени как знака, обладающего всеми тремя составляющими теософской конецепции ИС. Вместе с тем в литературном произведении сам автор становится творцом своих героев, и он нарекает их в целях более полного воплощения своего замысла. Словарная статья об имени анна ценность данной диссертации заключается в том, что материалы данного исследования могут найти применение в учебном процессе, чтении специальных курсов, практических занятиях по проблемам интерпретации текста, переводу. Структура работы определяется целями и задачами исследования. Диссертация состоит из введения, словарная статья об имени анна частей, включающих в себя главы и выводы к главам, заключения, списков научной, справочно-библиографической литературы и списка материалов, использованных для практического исследования. Заключение диссертации по теме "Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание", Лахно, Анна Викторовна Основные результаты работы могут быть сформулированы следующим образом: 1 Имя собственное обладает высокими аллюзивными свойствами, выступая неким подобием « гиперссылки» - перекрестием многих систем: системы имен в конкретном произведении художественной литературы, антропонимикона писателя, жанром литературы, литературного и нелитературного контекста настоящего и прошлого и т. Причем имя способно совмещать в себе одновременно все эти аллюзии ср. Имя персонажа произведения художественной литературы также неотъемлемо от него, является его сущностью, находя в сатирической литературе свое гипертрофированное выражение, когда персонаж является лишь своим именем ср. Это подтверждают истории о том, как писатели ищут имена для своих произведений, как услышав какое-то имя или фамилию, автор может мгновенно выстроить в уме сюжет произведения. Анализ многочисленных произведений словарная статья об имени анна подтверждает тот факт, что авторы использовали библейские имена в своих произведениях на протяжении всей истории развития литературы, причем использовали намеренно, преследуя свои цели - например, полнее раскрыть характер персонажа, познакомить читателя со своей трактовкой библейского сюжета, полемизировать с ним. При этом авторами учитывалось и восприятие определенного библейского имени в массовом сознании, что могло использоваться для обыгрывания образа персонажа. Соответственно, были прослежены литературные контексты употребления некоторых наиболее частотных и значимых в художественной литературе имен собственных с библейскими аллюзиями. Порой библейские аллюзии находятся « на виду», но чаще всего их необходимо раскрывать, иногда может потребоваться даже довольно серьезное исследование, как, например, в случае с « Лолитой» Словарная статья об имени анна. Несмотря на словарная статья об имени анна, что намерения писателей, тексты романов которых были взяты на рассмотрение, были очевидно разными намеренное объединение культур у Набокова и попытка реалистичного отображения русского ономастикона у Симоне - словарная статья об имени анна не отметить, что у обоих писателей произошло взаимопроникновение когнитивных систем, и это не могло не отразиться на системе именования словарная статья об имени анна их произведений. Дальнейшие исследования в словарная статья об имени анна направлении дадут возможность описания и представления в систематизированном интегрированном виде межкультурных знаний, содержащихся в именах собственных как особых знаках, заключающих в себе огромный объем самой разнообразной информации словарная статья об имени анна функционирующих в качестве системы, и в то же время объединяющих собой многие другие системы. Полученные сведения могут быть использованы в пособиях и практических занятиях по ономастике, культурологии, литературоведению, проблемам интерпретации текста и переводу. ЗАКЛЮЧЕНИЕ Составляющие компоненты литературного имени в лексикографических справочниках В отечественной лексикографии имена собственные всегда занимали « последнее место» - приложения о переводе ИС давались да и то не всегда в конце обычных двуязычных словарей223. Однако в конце двадцатого века все больший интерес к ономастике привел к появлению разнообразных словарей, предметом которых стала систематизация сведений об именах собственных. Большинство словарная статья об имени анна, описывающих имена собственные - этимологические. Так, информацию об английских и американских личных именах можно получить в словарях Partridge 1970; Withycombe 1946; Smith 1981; о фамилиях - у Bardsley 1967, Hughes 1959, Basil Cottle 1978, Reaney 1976, Smith 1956. В русском языке этимологическая информация о личных именах представлена в словарях Казакова 2003; Кондратьевой 1983; Петровского 1984; Суперанской 1998; о фамилиях - у Веселовского 1974; Никонова 1993; Унбегауна 1995; Федосюка 2004 и др. С другой стороны, существуют лингвострановедческие словари, в которые включен определенный объем ономастической информации Великобритания 1978; Американа 1996; Австралия и Новая Зеландия 1998 и др. Еще больше ономастической лингвострановедческой информации содержат словари персоналий Ведина, Лебедева 2003; Ермолович 1999которые сосредоточены именно на именах культурно значимых, «получивших известность или в рамках всего сообщества а иногда и за его пределамиили хотя бы в определенных социальных или профессиональных кругах»224. На помощь переводчику приходят и переводческие словари - так, словари Гиляревского и Старостина 1985; Лидина 1998; Lederman 1975 в основном ориентированы на передачу внешней формы ИС - как с английского на русский, 223 Ср у Гудкова ДБ. Языковая информация их меньше, а культурная - значительно больше, чем нарицательных» - Гудков Ермолович «Англо-русский словарь персоналий», М, « Русский язык», 1999, с. Эта группа словарей следует функциональному подходу к переводу ИС. Больше информации об именах собственных содержится в « Словаре английских личных имен» Словарная статья об имени анна. Рыбакина, словарная статья об имени анна даны переводы на русский язык нормативные и традиционные английских личных ИС, приводится транскрипция и краткая этимологическая справка, а также производные имен. Упоминаются в словарной статье и некоторые случаи использования данного ИС в произведении художественной литературы и ареал распространения имени США, Канада, Словарная статья об имени анна и т. Словарная статья об имени анна примеры ИС в литературе даются не систематически, а в основном как иллюстрация употребления ИС в тексте. Относительно очень небольшого количества ИС например, знаковых библейских ИС подспорьем оказывается Oxford English Dictionary, который рассказывает об изменении восприятия имени в литературе и обществе с течением времени и приводит многочисленные цитаты из литературных произведений. Большой вклад в развитие ономастических словарей вносит работа Эдриана Рума Room 1986в которой даны параллельные переводы более 4000 имен, прозвищ и названий произведений литературы, кинематографа, искусства и словарная статья об имени анна. Среди личных имен собственных присутствуют наиболее распространенные словарная статья об имени анна имена, имена исторических, библейских персонажей, героев мифов и произведений художественной литературы, имена святых и пап - верховных глав римской католической церкви. Подобный словарь представляется крайне словарная статья об имени анна для переводчика, так как включает в себя ИС из самых разных областей человеческой деятельности, которые иначе приходится искать по крупицам в специализированных словарях и справочниках. К словарная статья об имени анна же имена даны на шести языках, что незаменимо при работе в области культуры искусства. Однако словарная статья об имени анна словарь ограничен лишь переводом ИС, сопровождаемым соответствующими пометами Астр. Интересный подход использован Хиршем в « Словаре культурной грамотности» Hirsch 1988; Hirsch 1989. Свою первую работу "Cultural literacy225. What every American needs to know" 1987 Хирш заканчивает приложением « Словарная статья об имени анна знают грамотные американцы» - простым списком редких или словарная статья об имени анна слов, среди которых - много ИС Abraham and Isaac; Achilles and Achilles' heel; Adam and Eve; Adams, John и др. Рассуждая о том, зачем понадобился подобный список, Хирш пишет, что в настоящее словарная статья об имени анна «многие молодые люди, как ни странно, не владеют информацией, которую американские писатели и журналисты традиционно предполагают у читателей всех поколений». В следующей книге - « Словаре культурной грамотности» 1988которая появилась словарная статья об имени анна многочисленным откликам американцев, что убедило его в необходимости создать словарь - Хирш уже подразделяет информацию по разделам: Библия; мифология и фольклор; пословицы; идиомы; всемирная литература, философия и религия; английская литература и т. Тот факт, что Библия располагается в начале книги, крайне важен - получается, что эта область знаний является очень актуальной: «В англоязычном мире нельзя считать грамотным человека, не обладающего базовыми знаниями о Библии». Хирш утверждает, что знание Библии дает понимание многочисленных аллюзий, моральных и духовных ценностей англоязычной культуры - «Библия является центральной книгой в нашей культуре, так же как Коран для других наций, которые должны знать о Коране больше, чем о Библии». Каждая словарная статья сопровождается кратким определением с целью передать основной смысл, а также « культурный смысл» cultural sense of the entry - культурологическую информацию, необходимую для объяснения культурного смысла словарной статьи включая культурные ассоциации, например, с именем « Ахиллес» ассоциируется словосочетание « ахиллесова пята» и сюжет « Илиады» Гомера, а таюке выражение « гнев Ахиллеса» wrath of Achilles из этой же поэмы. It is the background information, stored in their minds, that enables tliem to take up a newspaper and read it with an adequate level of comprehension, getting the point, grasping the implications, relating wliat they read to tlie unstated context which alone gives meaning to what they read" - Hirsch 1987, p. Иными словами, этот словарь помогает человеку овладеть не знаниями словарная статья об имени анна, а знаниями о чем-то внешней эрудированностьючего, по мнению Хирша, вполне достаточно для адекватного функционирования человека в современном обществе. Отдельным изданием был выпущен словарь культурной грамотности для детей Hirsch 1989 - предполагается, что этот объем информации ожидается от ребенка в шестом классе. Все это придает словарю Хирша определенное своеобразие и ограниченность, однако дает представление о ситуации, сформировавшейся в Америке к концу восьмидесятых годов. Словарь отражает менталитет нации так как он составлялся Хиршем на основе писем, поступавших к нему со словарная статья об имени анна Америки, в сотрудничестве с многими преподавателями и учеными, и статьи представляют собой не научное изложение, а популярный пересказ текстов и сюжетовчто может существенно помочь переводчику, не в последнюю очередь при работе с ИС. В отдельном ряду стоят антропонимические словари отдельных авторов. Среди них отметим работу Таича по составлению антропонимического 2. В этом словаре выделяются следующие компоненты ИС: 1 кому принадлежит имя - смысловые оттенки имени могут меняться в зависимости от того, кто является его носителем; 2 структура именования - одночленное, двучленное, словарная статья об имени анна. Нельзя рассматривать составные структурные части имени отдельно. Известно, что различные комбинации этих частей или употребление только одного из компонентов отдельно от других делают именование дополнительно окрашенным, независимо от степени выразительности каждого или одного из компонентов в отдельности; 3 грамматическое и фонетическое оформление имени - писатель может не ограничиться прозрачностью внутренней формы, а может дополнительно нагрузить имя соответствующим грамматическим и фонетическим оформлением, делающим его еще более выразительным. В некоторых именах экспрессия 226 Таич « Опыт антропонимического словаря писателя», с. Суперанской, М, « Наука», 1970 достигается за счет словооразовательных и грамматических форм отдельных морфем и фонетических особенностей имени; 4 характер минимального языкового контекста - это важно для уточнения значения имени; 5 этимологическая справка - в литературных, особенно сатирических именах, это может оказаться очень существенным элементом имени; 6 стилистическая сфера употребления и эмоционально-экспрессивная окрашенность антропонима - можно отобразить в терминах « просторечное», « фамильярное», «традиционно-ласкательное» и т. Подобный анализ ономастикона представляется достаточно подробным. Добавим сюда вертикальный контекст интертекстуальность имени - его связь с другими произведениями литературы, графическую форму имени в пункт 3. В отдельный пункт стоит выделить выражение межличностных отношений, шкалу интимность - официальность имени. Все эти компоненты позволят переводчику более обоснованно подойти к переводу имен персонажей в системе -произведения, антропонимикона автора, жанра, направления в литературе, исторического словарная статья об имени анна и т. К сожалению, подобные словари - редкость и охватывают творчество отдельных авторов. Таким образом, обзор справочной литературы по именам собственным показал разрозненность и недостаточность содержащихся там сведений - так, если у Рума можно найти только перевод названия или ИС без дополнительной информации о нем, то у Хирша описано национально-обусловленное восприятие ИС. В этимологических словарях можно справиться об этимологии и происхождении ИС, что зачастую осознанно используется для обыгрывания образа литературного персонажа. «Англо-русский словарь персоналий» Ермоловича дает краткую энциклопедическую справку о личностях, чьи имена вошли в идиоматические обороты, стали хрестоматийными в англоязычном мире - политиках, исторических личностях, писателях, деятелей словарная статья об имени анна и культуры, библейских, мифологических и литературных персонажей, предлагает перевод этих ИС в соответствии с практикой, сложившейся у переводчиков, журналистов и страноведов, и является очень полезным источником информации. Однако этот словарь также ограничен, причем именно своей энциклопедичностью - он ничего не скажет о том, как менялось восприятие имени или образа персонажа со временем, какие существуют трактовки, к примеру, образов библейских персонажей в художественной литературе и т. Все это представляет проблему для переводчика, особенно при необходимости определения конкретного вертикального контекста и текстовых аллюзий, которые, как показало настоящее исследование, зачастую требуют глубокого исследования словарная статья об имени анна изучения огромного объема дополнительной литературы. В частности, словарная статья об имени анна актуальным составление словаря библейских имен собственных в литературе, освещающего намеренное употребление библейских имен в произведениях художественной литературы разных эпох, в разных жанрах, в разных культурах. Настоящее исследование было посвящено функционированию имени собственного антропонима в контексте словарная статья об имени анна и литературы - с одной стороны, как лингвистической единицы, живущей по законам языка, а с другой стороны - как знака, обладающего в тексте произведения художественной литературы как вторичной действительности всеми тремя составляющими. Таким образом, имя собственное объединило две, казалось бы, противоположные тенденции - лингвистическую и теософскую. Это объединение позволило провести более полный обзор ИС в художественном произведении. Целью исследования было определение всех возможных компонентов значения ИС и сопоставление их в двух языках - русском и английском. Для этого был проведен анализ оригиналов и переводов художественных произведений художественной литературы в русской и англо-американской культуре. Отдельный интерес представили работы, объединяющие в себе обе культуры - так называемая эмигрантская литература. Сопоставление систем диминутивов в двух языках показало несовпадение уровней информации, традиционно передаваемой этими системами имен собственных, что в полной мере подтвердилось при рассмотрении произведений двух анализируемых культур. Если в русской культуре вариативность форм ИС привела к возможности передачи тончайших нюансов эмоционально-оценочных межличностных отношений, то сравнительная бедность подобных форм, усугубленная тенденцией к универсальности сокращенных и уменьшительных форм ИС в англо-американской культуре, выдвигает на первый план другие компоненты значения. В ходе анализа конкретных произведений выявилась необходимость дополнительного исследования фоновой информации вертикального контекстаа также текста Библии и околобиблейской литературы, так как многие авторы вкладывали в имена своих героев имена библейских персонажей и делали различные отсылки к библейским сюжетам. Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Лахно, Анна Викторовна, 2006 год 1. « Социолингвистический аспект именисобственного», М, 1984 2. « Проблемы экспрессивного синтаксиса», М, 1984 3. « Синтаксис как наука о построении речи», М, 1980 4. « Лингвистическая природа и стилистические функциизначащих» имен антономасииАКД, М, 1965 5. « Лингвострановедческий анализ русских антропонимовличное имя, отчество, фамилия », АКД, Антология мировой философии в 4 т. М, Мысль, 1969-1972 7. Суперанской, М, « Наука», 1970 8. « Закономерности функционирования антропонимов в художественном произведении», АКД, Москва, 1991 9. Патриархи, пророки и апостолы. « Мифологии», М, Изд-во им. « Эстетика словесного творчества», М, Искусство, 1986 13. Екатеринбург: Изд-во Урал, ун-та, 1999 14. Канонические книги священного писания Ветхого и Нового Завета в русском переводе текст Синодального перевода 1876 года сверен с еврейским текстом Ветхого Завета и греческим текстом Нового ЗаветаРоссийское библейское общество, М, 2000 15. «Специфика ассоциаций, вызываемыхобщеизвестными антропонимами, у носителей литовского словарная статья об имени анна русского языка», Екатеринбург, 1995 16. «Социально-исторический вертикальный контекст и проблема понимания литературно-художественного текста», Словарная статья об имени анна, М, МГУ им. «Социально-исторический вертикальный контекст» на материале английской художественной литературыМ, Диалог-МГУ, 1997 18. «Русская словарная статья об имени анна, 1983 19. « Философия имени», СПб, « Наука», 1999 21. Семантика и семиотика», М, 1999 22. Познание», М, «Русские словари», 1997 23. « Исторические названия памятники культуры». « О языке художественной литературы». Государственное издательство Художественной литературы, М, 1959 25. « Лексические вопросы перевода художественной прозы» М, Моск. Поэтика», М, Изд-во АН СССР, 1963 словарная статья об имени анна. « О языке художественной литературы», М, Высшая школа, 1991 28. «Функциональные особенности языкового знака в языке и речи на материале современного английского языка », АКД, М, 2003 29. « Непереводимое в переводе» М, 1986 30. « Очерки по стилистике английского языка», М, 1958 31. «Имя личное как культурно-историческая категория современного английского языка», АКД, Дис. « Иностранные имена и названия в русском тексте». М, « Мысль», 1989 35. Искусственная номинация в ономастике. Екатеринбург, УГПУ, 1998 36. « В мире имен и названий», М, « Знание», 1987 37. « Иван да Марья: рассказы об истории русских имен, отчеств и фамилий», М, « Русский язык», 1984 38. «Традиции фантастического в новеллистике « Межкультурная коммуникация: проблемы обучения», «Прецедентное имя и проблемы прецедентности», М, МГУ, 1999 41. словарная статья об имени анна Теория и практика межкультурной коммуникации», М, « Гнозис», 2003 42. «К проблеме понимания литературно-художественного текста на английском материале», Изд-во 45. Московского университета, 1981 46. «Основы филологической интерпретации литературно-художественного текста», Изд-во Московского университета, 1991 47. «Аббревиация сравнительно со словосложением: структура и семантика», Автореф. « Имена собственные на стыке языков и культур» М, «Р. «Реализация поэтической словарная статья об имени анна английских имен собственных личных», М, Прометей, 1998 54. «Семантико-стилистический потенциал английской ономастики», АКД, М, 1987 55. «Своеобразие фантастического в романах «Восприятие интерпретация художественного текста. М, Высшая школа, 1984 57. Английская антропонимия и ее стилистическое использование: АКД. Имя и этнос: Сб. Имя этнос - история: Сб. Имя нарицательное и собственное отв. « Склонение фамилий и личных имен в русском литературном языке» « Прозвища как явление русского устного народного творчества», М, 1985 66. « Избранное: индивид и космос», М СПб. « Теория перевода» М,» Высшая школа, 1990 68. « Слово о переводе», М, Международные отношения», 1973. « Пособие по переводу с английского языка на русский», М, 1960 70. «Православие в философии имени ФлоренскийМ, 2000 71. Гарагуля «Имя личное в истории и культуре Великобритании и США» Белгород, 1998 72. « Введение в сопоставительную культурологию», М, МГУ, 2000 73. « Онтология имени собственного в английском языке Великобритании и США», АКД, диссертация, М, 2004 75. « Сопоставительное лингвокультурологическое исследование антропонимов и топонимов на материале романа Ланарк», М, 2003 76. « Человеческий фактор в языке: язык и порождение речи», М, « Наука», 1991 78. « Лексикология русского языка», « В мире английских имен», М, « Астрель» ACT, 2002 80. «Лингвопоэтическое сопоставление текстов художественной литературы на английском языке», АКД, М, МГУ им. «Поэтика фантастического у « Философия имени», М, 1990 83. « Бытие, имя, космос» М, Мысль, 1993 84. «Имя: избранные работы, переводы, беседы, исследования, архивные материалы, СПб, Алстейя, 1997 85. Статьи в 3 т, т. Ма Татьяна Юрьевна « Национальное сознание в контексте языка и культуры», АКД, М, 2001 87. «Язык Миф - Культура: Символы жизни и жизнь символов», М, 1996 89. « История религии» т. «Современный английский язык и методы его изучения: филология, семиотика и ЭВМ», АКД, Современный английский язык», М, МГУ, 1994 93. « Ищем имя», М, 1988 95. « Имя и общество», М, « Наука», 1974 96. «Личные имена в прошлом, настоящем, будущем. Проблемы антропонимики», М, « Наука», 1970 97. Номинация в ономастике сб. Калакуцкая, М, « Наука», 1981 100. Отец Вадим « Православный календарь имен» Советы православного священникаМ, ООО «Издательство ACT», 2003 101. Откупщиков « К истокам слова» 3-е изд. «Имя собственное в американском культурном пространстве. Опыт исследования когнитивных оснований ономастической лексики», Владивосток, 2004 104. На материале американского дискурса XIX-XX вв. », М, МАКС Пресс, 2003 105. Полякова « Из истории русских имен и фамилий», Российский этнограф: Этнологический альманах: Антропология,культурология, Социология, 1993 108. « Структура английского личного имени в контексте исторического развития» « О передаче иностранных фамилий имен в русском языке», М, 1989 112. «Роль человеческого фактора в языке. Язык и мышление», М, « Наука», 1988 113. Системы личных имен у народов мира отв. Рассказы об именах разных народов», Армада-пресс, М, 2001 115. « Имя через века и страны», М, « Наука», 1990 116. « Общая теория имени собственного», М, « Наука», 1973 117. « Современные русские фамилии» « О русских именах», «Структура имени собственного: фонология и морфология» «Ономастическое поле русского словарная статья об имени анна и его художественно-эстетический потенциал», Волгоград, Перемена, 2000 121. Новосибирск, Текс, 1995 122. «Коннотативный аспект семантики номинативных единиц», М, 1986 123. Язык и картина мира. М, Наука, 1988 124. «Ты и твое имя. Рассказы об именах», Армада-пресс, Москва, 2002 129. словарная статья об имени анна Слово о словах» « Основы общей теории перевода» 4-е изд. « Введение в теорию перевода» М, 1958 132. Сочинения в 4-х томах, З 2изд-во « Мысль», М-2000 133. «Неофициальные имена собственные в современном американском английском языке лингвокультурологический аспектАКД, Волгоград, 2003 134. « Имя собственное в художественном тексте» Ленинград, 1990 135. « Золотая Ветвь: исследование магии и религии», М, « Политиздат», 1986 136. « Фольклор в Ветхом Завете», М, « Политиздат», 1990 137. Характер имя: словарная статья об имени анна. Новоселова, СПб, Библиополис, 1992 138. « Имя, характер, судьба», М, Изд-во «Яуза», 2002 139. « Тайна имени», « Лингвострановедческий анализ словарная статья об имени анна личных имен», АКД, М, 1995 143. « Из истории русских имен, отчеств, фамилий» Вопросы русской исторической ономастики XV-XVII вв. И « Искусство Перевода», Л, 1930 145. « Высокое искусство», М, « Советский писатель», 1968 146. Шанский « В словарная статья об имени анна слов», 3-е изд. « Теория перевода», М, Наука, 1988 149. «Переход собственных имен в нарицательные как способ расширения словарная статья об имени анна состава языка», АКД, М, 1962 151. Очерки об именах» Ростов, 1966 153. « История веры и религиозных идей» т. « Мастера поэтического перевода», СПб, «XX век», 1997 155. Язык, сознание, коммуникация» Сб. The study of meaning", 2-d ed. A Popular Account of the Meanings and Словарная статья об имени анна of Christian Names", London: Bentley, 1863, facs. By Gale Research Company, Book Tower, 1976 168. Here, There and Everywhere: Essays upon Language. Philadelphia : Chilton Book Co. A bibliography" New York : New York Public Library, 1952 173. Tanabe Yoko "Reevaluation of the Title of Our Mutual Friend", c. ИСТОЧНИКИ МАТЕРИАЛОВ ДЛЯ АНАЛИЗА 175. «Где ты был, Адам? », М, Гослитиздат, 1963 178. « Джуд Незаметный», М, изд-во ACT, 2005 180. « Фанданго» сборник рассказовСПб, « Кристалл», 2001 182. Собрание сочинений в двадцати томах, тт. Сочинения в двух томах, « Сто лет одиночества» перевод с испанского Столбоваэлектронная версия библиотека МошковаКомпьютерный набор Бердичевский, Источник: Москва, издательство словарная статья об имени анна, 1997 188. «Ада или радости страсти. Семейная хроника» перевод Сергея ИльинаСПб, « Симпозиум» 2003 190. М, « Детская литература», 1979 193. Сочинения в трех томах. М, « Художественная литература», 1985 195. « Книга Снобов» пер. Дарузес М, 1975 198. « Жест Евы», М, « Эксмо», 2004 199. Форте, Дитер « Книга узоров» перевод Ирины АлексеевойСПб, изд-во «Азбука-классика», 2004 200. М, « Эксмо», 2003 204. New York, Charles Scribner's Sons, 1916 208. Австралия и Новая Зеландия. Смоленск: Полиграмма, 1996 216. « Словарь лингвистических терминов», М, Советская энциклопедия, 1966 217. Ведина Т, Лебедева Н «Тайны псевдонимов. Словарь для любознательных», М, Изд-во « Русский язык», Курсы, Изд-во « Флинта», 2003 219. Древнерусские имена, прозвища и фамилии», М, Наука, 1974 220. Энциклопедия русских фамилий «Англо-русский словарь персоналий», М, Изд-во « Русский язык», 1999 222. Словарь славянских имен и прозвищ», Москва-Калуга, « Русская Правда», 2003 223. Изд-во Казанского университета, 1983 224. «Иностранные фамилии и личные имена. Словарь-справочник», « Внешсигма», 1998 225. «Сравнительный словарь мифологической словарная статья об имени анна в индоевропейских языках. Образ мира и миры образов», М, « Гуманитарный издательский центр ВЛАДОС», 1996 226. « Словарь русских фамилий», М, «Школа-Пресс», 1993 228. « Словарь русских личных имен», М, Русский язык, 1984 229. Словарная статья об имени анна русской ономастической терминологии. Русская ономастика и ономастика России. Словарь английских личных имен. « Словарь русских личных имен», М, Изд-во ACT, 1998 234. « Русские фамилии», М, « Прогресс», 1995 235. «Русские имена в XX веке: Краткий словарь» Белгород, изд-во Шаповалова, 1995 236. Популярный этимологический словарь», Словарная статья об имени анна, « Флинта», « Наука», 2004 237. « Еврейский и халдейский этимологический словарь». The Guinness Book of Names, 6th ed. Encyclopaedia Britannica, 2000 241. A Dictionary of Nicknames. Hanks, Patrick "Encyclopedic world dictionary", London, 1971 244. The origin and meaning of surnames", London, Phoenix, 1959 248. The Merriam-Webster Dictionary, 2000 251. Oxford at the Clarendon Press, 1933 1982 252. Proper names that have become common properly", London, Seeker andDarbury, 1949 253. A handy guide for puzzled parents", London, Hamilton, 1970 254. Reaney, Percy Hide "A dictionary of British surnames", London-Boston, Routledge and Kegan Paul, 1976 256. Their origin and significance", The Wilson Company, Словарная статья об имени анна, 1955 258. The Story of Our Names. Wilson Company, NY, 1979 262. The Concise Oxford Dictionary of English Literature. Urdang Laurence "A dictionary of names and nicknames of places and things", OUP, 1991 264. Withycombe The Oxford Dictionary of English Christian Names, Oxford, The Clarendon Press, 19461. Проспект словаря: собственное имя в русской поэзии XX века. «О достоинствах и словарная статья об имени анна количественных эмпирических методов в лингвистике обзор ассоциативных экспериментов с собственными именами за 1993-1999 гг. Словарь культуры XX в. В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет. Научная электронная библиотека disserCat — современная наука РФ, статьи, диссертационные исследования, научная литература, тексты авторефератов диссертаций. ООО "Научная электронная библиотека", г.

Карта сайта

1 2 3 4 5

Свидетель — слово из судебной номенклатуры. В экранные формы включены мультимедиа элементы.

добавлено 81 комментария(ев)